| | 有時看兩岸三地的外國人名地名,可以令人懊惱,但也可以很有趣。就說法國電影導演Truffaut吧,香港人叫他杜魯福,國內稱他為特呂弗,台灣稱他為楚浮,這譯名令人覺得像「幽浮」(UFO),有點怪。但細細體味,倒有點像柳永「暮靄沉沉楚天闊」的意境,令人浮想聯翩。當然,講求實際,又不想舌頭打結,「杜魯福」最理想不過。 平日生活繁忙,人名地名有些情趣也許可以給生活多點調劑。上海舊法租界叫Avenue Joffre那條有名的霞飛路,一看令人想到「落霞與孤騖齊飛」之感,可算是街名的佳作。香港呢?早年銅鑼灣有一條舒潦濤街,一頭連著高士威道,另一頭通往一條小巷。來到高士威道那邊街口一望,近處停泊著疏疏密密的船舶,遠處可眺望九龍的群山(那時亦沒有維園,高士威道就在避風塘),那條街的英文為Shelter Street,「避風塘街」是也。 街名音譯成「舒潦濤」,既舒緩了潦水,也擋住了波濤,翻譯者也花了些心思。然而,香港人也許始終喜歡直接了當---現在卻名為信德街。 也許這體現香港現實文化吧,偶爾見到較文雅的譯名,真的有點驚喜 |
| | Posted 7/20/2008 2:22 AM - 7 Views - 2 eProps - 1 Comment
- recommend
    - recs0
- share
- email
 - sent0
Give eProps or Post a Comment |